Tantárgy kódja
ANF1211L
Tantárgy neve
Szakfordítás (társadalomtudományi és gazdasági szövegek)
Kredit
3
Félévi követelmény
Gyakorlati jegy
Féléves órszám
0 + 10
Elmélet
+ Gyakorlat
Ajánlott félév
2
Cél
A hallgató felkészítése az idegen nyelvű szakszövegek (társadalomtudományi, gazdasági) helyes értelmezésére és szakszerű anyanyelvi változatuk elkészítésére. Egyes társadalomtudományi, gazdasági szakszöveg-típusok bemutatása, elemzése, házi fordítások közös megbeszélése, értékelése. A szakszókincs, a sajátos szöveg-és mondatszerkesztési szabályok megfigyelése és rögzítése.
Cél angol
The objective of the course is to prepare students for the correct interpretation and adequate translation of scholarly and scientific texts (from the field of sociology and economics). The presentation of certain text types on sociology and economics, the discussion of translations prepared as home assignment and their evaluation. Paying attention to specialized vocabulary and syntactic and text-level rules characteristic of these text types
Tartalom
Demográfiai mutatók. Családpolitika. Foglalkoztatáspolitika. Munkanélküliség. A nők munkavállalása. Szakszervezetek. Bevándorlás. Etnikai problémák. Vállalati gazdálkodással kapcsolatos szövegek (cég- és termékbemutatás, cégtárgyalási jegyzőkönyvek, emlékeztetők). Számvitellel kapcsolatos szövegek (éves jelentés szöveges része). Bel-és külkereskedelemmel kapcsolatok szövegek. Fizetési és kereskedelmi mérleg. Megrendelés, szerződéskötés. Számlázás. Nemzetközi pénzügyekkel kapcsolatos szövegek. Tőzsde-ismeretek: érték és árutőzsdék. A tőzsdei árak kialakulása, ismertebb tőzsdeindexek.
Tartalom angol
Demographic indicators. Family policy. Employment policy, unemployment, the employment of women. Trade unions. Immigration, ethnic problems. Texts in connection with business of economics (presentation of a business and its products, minutes, memos). Texts on accounting (the text part of the annual report). Texts on home and foreign trade. The balance of payments and the current account. Ordering, making contracts. Invoicing. Texts on international finance. Texts on stock exchange, stock market and commodity exchange. The formation of stock exchange prices, stock index
Számonkérés
A félév során egy zárthelyi dolgozatot írnak a hallgatók
Számonkérés angol
One in-class test during the semester
Irodalom
Banczerowski, J. 2003. A szaknyelvek szerepe a civilizáció fejlődésében. Magyar Nyelvőr. 127. évf. 3. 277-282. Heltai P. –Gósy M. 2005. A terpeszkedő szerkezetek hatása a feldolgozásra. Magyar Nyelvőr.129. 4. szám 473-487. Heltai P. 2005. Explicitation,Redundancy, Ellipsis and Translation. In: Károly,K.-Fóris, Á. (eds.) New Trends in Translation Studies. Budapest: Akadémiai Kiadó. 45-74. Fóris Á. 2006. Hat terminológiai lecke. Pécs: Lexikográfia Kiadó. Kurtán Zs. 2003. Szakmai nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Szabó I. M. 2001. A magyar szaknyelvi-kommunikációs kultúra az ezredfordulón. Magyar Tudomány, 8. 739-752. Pearce, D. W. 1993. A modern közgazdaságtan ismerettára. Budapest: Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó Seregy L. 1989. Szaknyelvi divatok. Budapest: Gondolat
Irodalom angol
Banczerowski, J. 2003. A szaknyelvek szerepe a civilizáció fejlődésében. Magyar Nyelvőr. 127. évf. 3. 277-282. Heltai P. –Gósy M. 2005. A terpeszkedő szerkezetek hatása a feldolgozásra. Magyar Nyelvőr.129. 4. szám 473-487. Heltai P. 2005. Explicitation,Redundancy, Ellipsis and Translation. In: Károly,K.-Fóris, Á. (eds.) New Trends in Translation Studies. Budapest: Akadémiai Kiadó. 45-74. Fóris Á. 2006. Hat terminológiai lecke. Pécs: Lexikográfia Kiadó. Kurtán Zs. 2003. Szakmai nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Szabó I. M. 2001. A magyar szaknyelvi-kommunikációs kultúra az ezredfordulón. Magyar Tudomány, 8. 739-752. Pearce, D. W. 1993. A modern közgazdaságtan ismerettára. Budapest: Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó Seregy L. 1989. Szaknyelvi divatok. Budapest: Gondolat
Tantárgyfelelős intézet kódja
NYI
Tantárgyfelelős oktató
Dr. Tukacs Tamás